【原文】 。赏析
向晚意不适 ,登乐驱车登古原 。游原原文
落日无限好 ,翻译仅仅近傍晚 。赏析
【注解】。登乐
1、游原原文意不适 :心境不酣畅 。翻译
2、赏析古原:即乐游原,登乐是游原原文长安邻近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的翻译当地。
【译文】。
接近傍晚时分 ,觉得心境不太酣畅;
驾车登上乐游原,心想把烦恼斥逐 。
看见落日无限夸姣,一片金光绚烂;
仅仅将近傍晚,夸姣时光毕竟时间短。
【赏析】 。
这是一首登高望远,即景抒发的诗。首二句写驱车登古原的原因 :是“向晚意不适” 。后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享用和满意 。“落日无限好,仅仅近傍晚”二句 ,从来人们多解为“暮景虽好 ,惋惜不能久留。”今人周汝昌认为 :“仅仅”二句,“正是诗人的一腔热爱生活,执着人世,坚持抱负而心光不灭的一种厚意苦志 。”这种观点 ,虽有新意,却不合诗人的身世 ,也不合诗人其时的心情。
【分析】 。
玉溪诗人(即李商隐) ,还有一首七言绝句 ,写道是 :“万树鸣蝉间隔虹,乐游原上有西风 ,羲和自趁虞泉〔渊〕宿 ,不放斜阳更向东!”那也是登上古原,触景萦怀 ,表达情志之作。看来 ,乐游原是他素所深喜、不时来赏之地 。这一天的傍晚 ,不知因为何以 ,玉溪意绪欠安,难以解闷,他就又决意游观散失 ,命驾驱车 ,前往乐游原而去。
乐游原之名 ,咱们并不生疏 ,原因之一是有一篇千古绝唱《忆秦娥》深深印在咱们的“诗的摄相”宝库中 ,那便是:“……乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝。—音尘绝 ,西风残照 ,汉家陵阙。”玉溪恰恰也说是“乐游原上有西风”。何其若笙磬之同音也!那乐游原,创建于汉宣帝时 ,本是一处庙苑,—应称“乐游苑”才是 ,只因地形轩敞,人们遂以“原”呼之了。此苑地处长安的东南方,一登古原,全城在览。
自古诗人词客 ,善感多思,而每逢登高望远,送目临风 ,更易引动无量的思绪:家国之悲,身世之感,古今之情 ,人天之思,往往错综交错 ,所怅万千,殆难名状 。陈子昂一经登上幽州古台,便发出了“念六合之悠悠”的感叹 ,恐怕是最有代表性的比如了。如若罗列,那真是好像陆士衡所说“若华夏之有菽”了吧 。至于玉溪 ,又何莫否则 。可是 ,这次他驱车登古原,却不是为了去寻求慨叹 ,而是为了解闷他此际的“向晚意不适”的情怀。知此条件,则可知“落日”两句乃是他出游而得到的满意 ,至少是一种安慰—这就和向来的纵目感念之作是有所不同的了。所以他接着说的是 :你看,这一望无垠、绚烂辉煌、把大地照射得好像黄金世界的斜阳,才是真的巨大的美,而这种美 ,是以将近傍晚这一时间尤为令人惊叹和沉醉!。
我想不出哪一首诗也有此境地。或许,东坡的“闲庭曲槛皆拘窘,一看郊原浩荡春!”庶乎有神似之处吧?
惋惜 ,玉溪此诗却久被前人误解 ,他们把“仅仅”解成了后世的“只不过”、“可是”之义,认为玉溪是感伤悲叹,好景无多 ,是一种“衰败消沉的心境的反映”,如此。殊不知,古代“仅仅”,原无此义 ,它原本写作“祗是” ,意即“止是” 、“仅是” ,因而乃有“便是” 、“正是”之意了 。别家之例 ,且置不举,单是玉溪自己 ,就有好例,他在《锦瑟》篇中写道 :“此情可待(义即何待)成回忆,仅仅其时已惘然!”其意正谓 :便是(正是)在那其时之下 ,已然是迷惘难名了。有将这个“仅仅其时”解为“即使是在其时”的,此乃成为假定语词了,而“仅仅”是从无此义的,恐难相混。
细味“万树鸣蝉间隔虹”,既有断虹见于碧树鸣蝉之外,则当是雨霁新晴的风光。玉溪固曾有言曰:“天意怜幽草 ,人世重晚晴 。”大约此二语乃玉溪终身心境之描写 ,故屡于登高怀远之际,情见乎词。那另一次在乐游原上感而赋诗 ,指羲和日御而表达了感逝波,惜景光,绿鬓不居,朱颜难再之情—这正是诗人的一腔热爱生活、执着人世、坚持抱负而心光不灭的一种厚意苦志。若将这种情怀意绪 ,只简略地理解为是他一味嗟老伤穷 、残光终点的著作,不知道其果能获玉溪之诗心句意乎。毫厘易失 ,而赏析难公,事所常有